1
00:00:06,047 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:29,821 --> 00:00:31,489
Nunca mais vamos fazer isso.

3
00:00:31,573 --> 00:00:34,784
- Quase escapar do apocalipse?
- É um lance nosso, não?

4
00:00:35,368 --> 00:00:37,037
Tem algo muito errado nisso.

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,956
- Mesma suíte, traseiro para trás.
- Sem hipérbole.

6
00:00:40,040 --> 00:00:42,083
Uma merda de Alice no País das Maravilhas.

7
00:00:42,167 --> 00:00:43,793
E só fica mais estranho.

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
Finalmente, o outro lado.

9
00:00:49,758 --> 00:00:52,761
- Cadê o Klaus?
- Crianças, lamento, mas o irmão de vocês…

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,347
Fiz tudo o que pude,
mas ele não chegou a tempo.

11
00:00:57,182 --> 00:00:59,434
O Kugelblitz fez sua última vítima.

12
00:00:59,517 --> 00:01:01,895
Não, ele estava atrás de mim
quando entrei no túnel.

13
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Precisamos voltar.

14
00:01:03,146 --> 00:01:04,689
Não há para onde voltar.

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,566
Haverá tempo para lágrimas.

16
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
No momento, temos que nos mexer.

17
00:01:09,861 --> 00:01:11,905
Espere. E Luther e Klaus?

18
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
Quando dizemos realidade,

19
00:01:18,620 --> 00:01:20,205
o que queremos dizer?

20
00:01:20,997 --> 00:01:23,792
No século 19, as melhores mentes da época

21
00:01:23,875 --> 00:01:27,045
tinham uma teoria
de que vivíamos num cosmos mecânico.

22
00:01:27,545 --> 00:01:29,506
Na Era Quântica,

23
00:01:29,589 --> 00:01:31,758
suspeita-se que tempo e espaço

24
00:01:31,841 --> 00:01:33,218
são um holograma.

25
00:01:34,094 --> 00:01:36,012
Povos ancestrais acreditavam

26
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
que viajávamos
em quatro tartarugas voadoras

27
00:01:39,015 --> 00:01:41,810
ou nos chifres de um búfalo branco.

28
00:01:42,685 --> 00:01:43,770
Essas ideias

29
00:01:44,604 --> 00:01:46,272
levantam a seguinte questão:

30
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
algum dia saberemos

31
00:01:48,900 --> 00:01:50,693
o formato da realidade?

32
00:01:51,528 --> 00:01:55,615
Ou mais estranho ainda:
há outro formato além do que damos a ela?

33
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
Nossa!

34
00:01:57,200 --> 00:02:00,995
- Você se sente pequeno, né?
- Por que pôs abacaxi na pizza?

35
00:02:01,788 --> 00:02:02,622
Sabe,

36
00:02:03,248 --> 00:02:04,666
quando você pensa nisso,

37
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
somos apenas

38
00:02:07,836 --> 00:02:09,712
pequenos grãos de areia

39
00:02:10,630 --> 00:02:12,340
num deserto com mais areia.

40
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
É para enfeitar coquetéis, no máximo.

41
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
E está dentro de sistemas solares,

42
00:02:18,012 --> 00:02:21,099
dentro de desertos de galáxias.

43
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
A pergunta é: por que está na minha pizza?

44
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
- Klaus, está ouvindo?
- Sim, claro.

45
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
Somos insignificantes e blá, blá, blá.

46
00:02:28,523 --> 00:02:32,235
Desculpe, não sou
um calouro de Filosofia chapado.

47
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Espere um pouco.

48
00:02:36,489 --> 00:02:38,825
- Onde estamos exatamente?
- Mortos, cara.

49
00:02:40,076 --> 00:02:41,035
Estamos mortos.

50
00:02:42,120 --> 00:02:43,830
Bem-vindo ao meu território.

51
00:03:04,017 --> 00:03:05,310
É magnífico!

52
00:03:05,977 --> 00:03:08,396
Deviam ter ficado aqui. É mais legal.

53
00:03:08,479 --> 00:03:10,732
Lila e eu quase não saímos vivos.

54
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Mas agora estou aqui,
e estamos em maior número.

55
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
Seja lá o que era,
era forte, rápido e muito bravo.

56
00:03:16,321 --> 00:03:18,198
Nunca toque a sineta.

57
00:03:19,199 --> 00:03:21,201
Pode perder um dedo ou tentáculo.

58
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Vou me arriscar…

59
00:03:22,994 --> 00:03:24,621
- Não!
- Saia da frente.

60
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
Para eliminar isso,
precisamos do estado de espírito certo.

61
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
O quê? Quer dizer que estou brava?

62
00:03:29,918 --> 00:03:30,960
Sim, estou brava.

63
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
Quero matar
o que quer que tenha ferido Luther.

64
00:03:33,296 --> 00:03:35,548
Luther não é o único que se foi.

65
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
Perdemos Klaus também.

66
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
Estou com raiva, tá bom? Estamos todos.

67
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
Precisamos ser espertos.

68
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
Quando for a hora certa, agiremos.

69
00:03:43,932 --> 00:03:46,392
Nem tente, Cinco.
As portas não o deixam sair.

70
00:03:46,476 --> 00:03:48,394
Então estamos presos aqui?

71
00:03:48,478 --> 00:03:52,523
Este lugar é um teste, uma armadilha
e um meio de salvação ao mesmo tempo.

72
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
- Alguém sabe o que diz a placa?
- Diz "não toque a sineta".

73
00:03:56,194 --> 00:03:57,278
É o que diz.

74
00:03:57,362 --> 00:03:58,446
Entendemos, Diego.

75
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
A sineta é má.

76
00:04:00,448 --> 00:04:01,282
O que faremos?

77
00:04:02,116 --> 00:04:03,326
Alguém sabe?

78
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
Reggie?

79
00:04:05,912 --> 00:04:06,788
Reggie.

80
00:04:09,874 --> 00:04:12,752
Estou com fome. Alguém quer sushi?

81
00:04:12,835 --> 00:04:14,963
Como pode comer numa hora dessas?

82
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
Sei lá. Como pode ser babaca
numa hora dessas?

83
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
- Ei!
- Você…

84
00:04:19,217 --> 00:04:20,677
Afaste-se, tá bom?

85
00:04:21,427 --> 00:04:23,096
- Ela está comendo…
- Para ter força.

86
00:04:24,097 --> 00:04:25,473
Nesses tempos difíceis.

87
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
Diego, venha aqui um momento.

88
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
Estou morto?

89
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Sim, e estou feliz
por estar aqui na sua primeira vez,

90
00:04:36,192 --> 00:04:37,610
pois é uma sensação estranha.

91
00:04:37,694 --> 00:04:40,697
É como acordar de um sonho muito vívido,

92
00:04:40,780 --> 00:04:41,823
mas não esquente,

93
00:04:42,532 --> 00:04:45,201
pois tudo fará sentido em breve.

94
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
Meu Deus! O papai me matou.

95
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
Meu Deus!
Ele me matou também! E muito.

96
00:04:51,666 --> 00:04:52,709
Ele é um alienígena.

97
00:04:52,792 --> 00:04:55,962
Vamos tentar não usar
esse tipo de terminologia aqui.

98
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
Eu sei que é politicamente correta,

99
00:04:58,214 --> 00:05:00,633
mas você pode dizer que ele é

100
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
inglês.

101
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Não! É um alienígena de verdade.

102
00:05:04,512 --> 00:05:07,598
Ele parece uma pessoa inseto
de outro planeta.

103
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
Nossa!

104
00:05:08,641 --> 00:05:12,437
Klaus, você precisa voltar
e avisar Sloane e os outros.

105
00:05:12,520 --> 00:05:14,856
Non posso. Cansei do outro lado.

106
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
- Como?
- É, meu lugar é aqui.

107
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
Minha vida inteira fui um derrotado.
Fui um doido varrido.

108
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
Cometi erros e mais erros,

109
00:05:24,532 --> 00:05:27,035
mas tudo isso foi um sinal, sabe?

110
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
Foi um sinal de que esta é minha casa.

111
00:05:30,413 --> 00:05:32,081
É aqui que devo ficar.

112
00:05:32,582 --> 00:05:33,499
Nesta merda?

113
00:05:33,583 --> 00:05:35,918
Qual é? Quis dizer no etéreo, bobo,

114
00:05:36,002 --> 00:05:38,254
com você e nossos

115
00:05:39,172 --> 00:05:41,007
amigos fantasmagóricos eternos.

116
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
E onde eu fico nessa?

117
00:05:43,343 --> 00:05:46,262
Você come pizzas
e assiste a documentários legais

118
00:05:46,346 --> 00:05:47,930
com moi para sempre.

119
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
Vai virar as costas para nossa família?

120
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
Eu não me preocuparia tanto.

121
00:05:52,352 --> 00:05:55,438
Logo estarão aqui.
Todo mundo morre um dia. Não é?

122
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
Sim, estamos mortos, certo?

123
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
Como a lambada.

124
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
- Como a lambada!
- Sim!

125
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
O que acontece se eu fizer isto?

126
00:06:12,455 --> 00:06:13,706
Boa tentativa, grandão.

127
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
Mas não há dor no Vazio

128
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
É, dê o seu melhor!

129
00:06:19,212 --> 00:06:20,338
Desafio aceito.

130
00:06:22,882 --> 00:06:25,176
Não acredito que ia deixar escapar.

131
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Desculpe,
mas devíamos contar sobre o bebê.

132
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
Não.

133
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
Quero terminar a missão
antes que organize um chá revelação.

134
00:06:32,850 --> 00:06:35,686
- Sim, mas imagine…
- Pode me passar o shoyo?

135
00:06:37,980 --> 00:06:38,898
Não entendo.

136
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Estamos com as pessoas que mais nos amam.

137
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
Por que não contar a elas?

138
00:06:45,905 --> 00:06:47,407
As coisas estão péssimas.

139
00:06:47,490 --> 00:06:51,327
Seria legal dar à família
algo pelo que lutar.

140
00:06:52,412 --> 00:06:53,830
Cale a boca e coma seu peixe.

141
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Tá bom.

142
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
Não, é como o coroa disse.

143
00:07:03,506 --> 00:07:06,801
A primeira vez é casualidade,
a segunda é coincidência,

144
00:07:06,884 --> 00:07:09,846
a terceira não vai acontecer
porque não sou idiota.

145
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
Não temos certeza
se ele matou Klaus e Luther.

146
00:07:12,056 --> 00:07:15,810
Está falando sério?
É o modus operandi dele. Já vimos isso.

147
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
Esqueceu como nos unimos da primeira vez?

148
00:07:19,439 --> 00:07:21,482
- No funeral do papai.
- Exatamente.

149
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
Ele já fez isso antes
e está fazendo de novo agora.

150
00:07:24,652 --> 00:07:25,653
- Qual é, Cinco!
- Não.

151
00:07:25,736 --> 00:07:29,490
Ele perdeu a votação para cruzar o túnel,
e aqui estamos.

152
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Acha mesmo que ele mataria Luther?

153
00:07:31,909 --> 00:07:34,370
Luther, Klaus e o resto de nós

154
00:07:34,454 --> 00:07:36,664
sem um pingo de remorso.

155
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
E o que é pior,
acho que Allison está envolvida.

156
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Não.

157
00:07:43,087 --> 00:07:45,298
Odeio dizer o que todos dizem.

158
00:07:45,381 --> 00:07:48,342
Ser clichê é a última coisa
que tem que se preocupar no seu luto.

159
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
Sei que tudo está acabando,

160
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
mas pensei
que estaríamos juntos quando acontecesse.

161
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Nem pude me despedir.

162
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Eu me despedi

163
00:08:10,156 --> 00:08:12,742
da minha filha e do meu marido.

164
00:08:13,910 --> 00:08:16,370
Mas não foi suficiente. Sentimentos são…

165
00:08:17,663 --> 00:08:19,207
maiores que palavras.

166
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Luther amou você…

167
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
além do infinito.

168
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
Você o fez tão feliz.

169
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
Ela estava com Sloane no túnel.

170
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
Não estou falando de Klaus.

171
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Luther?

172
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
Não, ela jamais faria isso.

173
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
Anda revoltada desde que chegamos aqui.

174
00:08:56,494 --> 00:08:59,455
- Ela perdeu a filha.
- E matou Harlan.

175
00:09:03,960 --> 00:09:08,297
Mesmo se estiver certo,
não vão confessar se os confrontarmos.

176
00:09:08,881 --> 00:09:09,840
Concordo.

177
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Vamos lá, cara. Escute.

178
00:09:16,722 --> 00:09:19,809
Não vou descer lá para levar porrada.

179
00:09:19,892 --> 00:09:23,729
- Nada do que faça pode mudar isso!
- Você é tão egoísta!

180
00:09:23,813 --> 00:09:26,190
- Sabia disso?
- Relaxe! Não se preocupe!

181
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
Tem todo o tempo do mundo para superar!

182
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
Já chega.

183
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
Merda.

184
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
Qual é?

185
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
Tive que morrer um milhão de vezes
antes de descobrir isso.

186
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
De novo?

187
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Sim, de novo.

188
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
Isso é ideia de Paraíso para alguém?

189
00:09:57,763 --> 00:09:59,098
Nossa!

190
00:09:59,890 --> 00:10:02,018
- Mas que…
- Ei, cara.

191
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
- Você!
- Não!

192
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
Volte aqui!

193
00:10:05,521 --> 00:10:06,480
Faz cócegas.

194
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
Solte-me!

195
00:10:10,484 --> 00:10:11,402
Você.

196
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
Você pode não sentir dor,

197
00:10:14,030 --> 00:10:17,199
mas vou te jogar através das paredes
por toda a eternidade!

198
00:10:17,283 --> 00:10:20,161
Não terá um momento de paz. Não vou parar!

199
00:10:20,244 --> 00:10:22,330
Não.

200
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
O Vazio é minha casa.

201
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
Pode ser uma casa inflável, mas é minha!

202
00:10:29,837 --> 00:10:32,256
Se não quer ajudar a família, tudo bem.

203
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
Mas o amor da minha vida
está entrando no inferno.

204
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Nem sei se consigo.
Vai saber para onde foram.

205
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Klaus, esta é a sua casa.

206
00:10:42,141 --> 00:10:43,559
- Sim.
- Acabou de dizer.

207
00:10:43,643 --> 00:10:46,520
- Sim.
- Você é o rei da morte.

208
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
Isso é um pouco grandioso.

209
00:10:48,272 --> 00:10:50,399
Prefiro pensar em mim como…

210
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
Sim.

211
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
…O Príncipe das Trevas.

212
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
Que seja!

213
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
Acredito em você, irmão.

214
00:11:00,076 --> 00:11:01,702
Pode fazer qualquer coisa.

215
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
- Oi.
- Oi.

216
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
Desculpe invadir sua festa.

217
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
Tudo bem. Beleza, vamos fazer.

218
00:11:11,962 --> 00:11:13,506
- Vamos tentar.
- Beleza.

219
00:11:13,589 --> 00:11:17,426
Numa escala motivacional
do tipo Coração Valente,

220
00:11:17,510 --> 00:11:20,096
isso não é nem metade de Rudy.

221
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
- Notas depois.
- Achei que poderia fazer melhor.

222
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
Que se dane.

223
00:11:54,505 --> 00:11:55,756
Temos que conversar.

224
00:11:55,840 --> 00:11:58,384
- Estou ocupado. Pode esperar?
- Não posso.

225
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Luther e Klaus, você os matou?

226
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
Há um Guardião à espreita neste hotel.

227
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
Temos que derrotá-lo para termos sucesso.

228
00:12:05,599 --> 00:12:08,060
O que eu ganharia
matando dois membros da nossa equipe?

229
00:12:08,144 --> 00:12:10,020
- Responda.
- Acabei de responder.

230
00:12:10,646 --> 00:12:13,691
Se descobrir que está me enganando,
coroa, o acordo já era.

231
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Garanto que vou manter
minha parte do acordo

232
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
e espero que faça o mesmo.

233
00:12:22,032 --> 00:12:24,285
- O que foi isso?
- Não é da sua conta.

234
00:12:24,368 --> 00:12:27,413
Não é da minha conta?
Estamos aqui agora, no Hotel Oblivion.

235
00:12:27,496 --> 00:12:29,540
Como queria. Fui o responsável!

236
00:12:29,623 --> 00:12:30,875
Não seja ridículo.

237
00:12:30,958 --> 00:12:33,836
Allison matou Harlan,
e eu uni as famílias.

238
00:12:33,919 --> 00:12:35,045
O que você fez?

239
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
Reúnam-se, crianças!

240
00:12:39,341 --> 00:12:41,761
Agora que recuperamos o fôlego,

241
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
o trabalho pode começar.

242
00:12:43,679 --> 00:12:47,892
- O mito dos sete sinos?
- Isso! Alguém está prestando atenção.

243
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
- Achamos os sinos, e depois?
- Não.

244
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
Os sinos são apenas
uma metáfora para isto.

245
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
- O selo.
- Correto, Número Cinco.

246
00:12:56,734 --> 00:12:58,778
O selo é a chave dos sete sinos.

247
00:12:58,861 --> 00:13:02,531
Quando acharmos este símbolo,
estaremos perto de redefinir o Universo.

248
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
O que faremos quando o acharmos?

249
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
Não sei.

250
00:13:05,826 --> 00:13:08,412
Como? Viemos porque tinha um plano.

251
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
E tenho, até certo ponto.

252
00:13:11,457 --> 00:13:14,335
Ótimo. Então ficaremos
no hotel para sempre,

253
00:13:14,418 --> 00:13:16,670
olhando para as paredes
e comendo sushi ruim.

254
00:13:16,754 --> 00:13:18,547
O selo é nossa única saída

255
00:13:18,631 --> 00:13:20,758
e a melhor chance
de redefinirmos o Universo.

256
00:13:20,841 --> 00:13:23,052
Engraçado como você
e papai estão em sintonia.

257
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
- Por onde começamos?
- Vamos nos dividir.

258
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
Vou com Allison e Sloane.

259
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
- Ben e Cinco com Viktor.
- Queremos Allison.

260
00:13:30,976 --> 00:13:35,481
Ben pela Allison. Treinamos juntos.
Faz mais sentido levarmos Allison.

261
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Sim. Não, obrigada.

262
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
Por que não?

263
00:13:40,277 --> 00:13:41,237
Excelente ideia.

264
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
Allison vai com os Umbrellas.
Os Sparrows ficam juntos.

265
00:13:43,948 --> 00:13:46,826
Cada um fica em um andar.
Temos que achar o selo.

266
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
- E nós?
- São uma dupla.

267
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Ninguém quer ouvir suas brigas.

268
00:13:50,913 --> 00:13:54,792
Espalhem-se. Chequem tudo,
e nos encontramos aqui em 30 minutos.

269
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Isso é total perda de tempo.

270
00:13:56,794 --> 00:13:59,046
Ouviu isso? Ele nos chamou de dupla.

271
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Ele está começando a gostar de mim.

272
00:14:06,512 --> 00:14:09,431
Esqueci meu diário.
Vão. Vejo vocês em instantes.

273
00:14:36,083 --> 00:14:39,211
Alguém teve muito trabalho
para esconder essa coisa.

274
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
Que tamanho tem essa coisa?

275
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
O velho e querido Reg não disse.

276
00:14:44,133 --> 00:14:48,220
Sério? É de se estranhar.
Achei que saberia mais sobre o plano dele.

277
00:14:49,138 --> 00:14:51,181
Desculpe, o que isso quer dizer?

278
00:14:51,265 --> 00:14:53,517
Vi você e ele na Suíte Búfalo Branco

279
00:14:53,601 --> 00:14:54,852
durante o casamento.

280
00:14:54,935 --> 00:14:56,687
Não sei se é o momento…

281
00:14:56,770 --> 00:14:58,898
Soube que você apagou ontem.

282
00:14:58,981 --> 00:15:02,192
Apaguei e levei um tempo
para me lembrar do que vi,

283
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
mas me lembro, Allison.

284
00:15:04,570 --> 00:15:07,865
Você e o papai fizeram algum acordo.

285
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
Qual foi o acordo?

286
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
Um acordo? Com o papai?

287
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
- Diga que está brincando.
- Não está.

288
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Responda à pergunta.

289
00:15:18,959 --> 00:15:20,419
Você enlouqueceu.

290
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
Fizeram um acordo, e Luther está morto.

291
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
Certo. Luther foi morto
pelo que quer que seja essa coisa.

292
00:15:26,967 --> 00:15:29,345
- E Klaus?
- Não conseguiu entrar no túnel.

293
00:15:29,428 --> 00:15:31,013
Seu acordo está custando

294
00:15:31,096 --> 00:15:32,264
a vida das pessoas.

295
00:15:32,348 --> 00:15:34,975
Acha mesmo que fiz um acordo com papai

296
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
para matar Luther e Klaus?

297
00:15:42,483 --> 00:15:44,485
Chega. Encontro vocês no saguão.

298
00:15:44,568 --> 00:15:46,236
Ei, espere, não.

299
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
Espere, Cinco.

300
00:15:49,323 --> 00:15:50,240
Allison.

301
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
Apenas me escute.

302
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
Viktor? Allison?

303
00:16:09,760 --> 00:16:10,678
Certo.

304
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
É agora que a diversão começa.

305
00:16:25,567 --> 00:16:28,362
Cansei de vocês
e suas teorias de conspiração.

306
00:16:28,445 --> 00:16:29,780
Qual é? Só me escute…

307
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
Por que deveria, hein?

308
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
Votaram para ficarmos e morrermos.

309
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
Mandaram a família
e o Universo pro inferno.

310
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
Sou a única lutando para salvar os dois.

311
00:16:39,331 --> 00:16:43,043
Precisamos saber o que papai planeja
antes que haja mais mortes.

312
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
Onde está Cinco?

313
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
Estava atrás de mim.

314
00:16:53,345 --> 00:16:54,263
Cinco?

315
00:16:57,433 --> 00:16:58,392
Cinco?

316
00:17:20,372 --> 00:17:21,290
Ei.

317
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Vamos sair desta confusão, tá bom?

318
00:17:24,501 --> 00:17:26,045
Nós três vamos ficar bem.

319
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
E aí o quê?

320
00:17:28,380 --> 00:17:30,215
E aí seremos uma família feliz.

321
00:17:30,716 --> 00:17:31,884
Não seremos, não.

322
00:17:31,967 --> 00:17:35,637
É mais uma das suas merdas
para provar que serei bom pai?

323
00:17:35,721 --> 00:17:37,806
- Você passou, tá?
- Já cansei, tá?

324
00:17:37,890 --> 00:17:39,016
Ei, espere.

325
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
Ah, isso não se trata de mim.

326
00:17:45,272 --> 00:17:46,106
Está com medo.

327
00:17:48,442 --> 00:17:52,071
Foi mais fácil com Stan, tá bom?
Você poderia ter dito "suma",

328
00:17:52,154 --> 00:17:57,367
aí eu não teria que contar sobre o bebê
ou pedir que ficasse comigo.

329
00:17:57,451 --> 00:17:59,953
Por que dizer a verdade
se posso desestabilizá-lo

330
00:18:00,037 --> 00:18:02,706
para ter o que quero sem ficar vulnerável?

331
00:18:02,790 --> 00:18:04,333
Sabe como isso é loucura?

332
00:18:08,337 --> 00:18:10,923
E se eu falhar com nosso bebê como

333
00:18:11,632 --> 00:18:13,050
minha mãe falhou comigo?

334
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
Não vai.

335
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
Porque, por trás da loucura toda,

336
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
há uma pessoa boa e decente.

337
00:18:24,478 --> 00:18:25,771
- Tem certeza?
- Sim.

338
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
Mil por cento.

339
00:18:45,249 --> 00:18:46,166
Venha.

340
00:18:52,923 --> 00:18:55,092
Voltamos para o mesmo elevador?

341
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Não deixe de checar embaixo das plantas.

342
00:18:59,471 --> 00:19:02,683
Mexa o traseiro
e cheque se há compartimentos secretos.

343
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Ei,

344
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
aqui tem uma parede e…

345
00:19:07,521 --> 00:19:09,231
Ah, aqui tem outra parede.

346
00:19:09,314 --> 00:19:10,858
O que há com você?

347
00:19:10,941 --> 00:19:13,944
Tem gente morrendo,
e age como um adolescente rabugento.

348
00:19:14,027 --> 00:19:15,654
Você parece o papai.

349
00:19:16,280 --> 00:19:18,365
Por que é tão importante
papai gostar de você?

350
00:19:18,448 --> 00:19:20,200
Ele não define você ou nós.

351
00:19:20,284 --> 00:19:22,327
Deixamos nossa marca sem ele.

352
00:19:22,411 --> 00:19:26,415
- Como Sparrow Academy, mas eles já eram.
- Ele nunca foi um Sparrow.

353
00:19:26,498 --> 00:19:30,002
Era nosso pai, e péssimo por sinal!
Não precisa dele!

354
00:19:30,085 --> 00:19:32,838
É fácil falar
quando se tem uma nova família.

355
00:19:34,423 --> 00:19:36,717
A melhor parte daquela família morreu.

356
00:19:37,509 --> 00:19:40,512
Não acredito que vou dizer isso,
mas estou feliz em vê-los.

357
00:19:42,222 --> 00:19:44,349
- O que foi?
- O hotel está mudando.

358
00:19:44,433 --> 00:19:47,644
Estou andando em círculos,
parece que está vivo.

359
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
- Vamos ao saguão.
- Eu tentei.

360
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
Não importa a direção,
acabo no mesmo lugar.

361
00:19:52,274 --> 00:19:56,403
- Não deve ter senso de direção.
- Tá, vá na frente, Fernão de Magalhães.

362
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
Cinco?

363
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
Cinco!

364
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
Cinco?

365
00:20:07,956 --> 00:20:08,874
Cinco.

366
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
- Cadê ele?
- Como vou saber?

367
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Poxa, não podemos continuar assim.

368
00:20:16,924 --> 00:20:19,927
Por favor, como voltamos ao que era

369
00:20:20,010 --> 00:20:22,512
antes do pedido falso de desculpas e…

370
00:20:22,596 --> 00:20:23,805
E das mentiras?

371
00:20:24,598 --> 00:20:26,850
Allison, vamos. Como fazemos isso?

372
00:20:29,895 --> 00:20:31,438
Não sei se podemos.

373
00:20:44,326 --> 00:20:45,494
Problemas, pai?

374
00:20:46,203 --> 00:20:47,329
Você!

375
00:20:47,412 --> 00:20:48,664
Sentiu minha falta.

376
00:20:48,747 --> 00:20:51,166
Só há um caminho para Oblivion.
Não é possível.

377
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
Bem, aqui estou.

378
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
Fascinante.

379
00:20:54,711 --> 00:20:57,839
Queria explorar mais isso,
mas agora não é o momento.

380
00:20:57,923 --> 00:21:00,300
Você me usou para trazer a família aqui.

381
00:21:00,384 --> 00:21:03,262
Entendi, mas me usou.

382
00:21:03,345 --> 00:21:06,473
E, quando eu não era mais útil,
me deixou para morrer?

383
00:21:06,556 --> 00:21:09,226
Eu te deixei para morrer?
Eu te fiz um favor.

384
00:21:09,309 --> 00:21:12,145
Sabia que iria para o Vazio,
onde é seu lugar.

385
00:21:13,063 --> 00:21:13,981
Eu gosto de lá.

386
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
- Então por que está aqui?
- Porque matou Luther.

387
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
Era necessário. E eficaz.

388
00:21:18,568 --> 00:21:22,656
Quem é o próximo, pai?
Cinco? Viktor? A família toda?

389
00:21:22,739 --> 00:21:25,909
Pare! Estão todos em posição.
A batalha vai começar!

390
00:21:25,993 --> 00:21:29,246
Falta só um sino para o meu prêmio.
Vai estragar tudo!

391
00:21:29,329 --> 00:21:33,250
Se cada vez que ouvisse isso ganhasse
um centavo, teria um dólar!

392
00:21:33,834 --> 00:21:35,127
O que não é muito,

393
00:21:35,210 --> 00:21:38,547
mas há ótimas lojas de um dólar…

394
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
Acabou-se.

395
00:22:13,248 --> 00:22:16,460
- Será que ninguém me escuta?
- Não, amor, ninguém.

396
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Vamos voltar ao saguão.

397
00:22:22,382 --> 00:22:23,258
É.

398
00:22:23,342 --> 00:22:26,303
Quem foi o imbecil
que tocou a maldita sineta?

399
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
Allison!

400
00:22:39,358 --> 00:22:40,817
Allison, temos que ir!

401
00:22:43,153 --> 00:22:44,988
Allison, levante-se! Vamos!

402
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
Quem foi?

403
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
- É melhor irmos.
- Vá na frente.

404
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Vamos!

405
00:23:14,017 --> 00:23:15,560
- Diego, espere.
- Dane-se.

406
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
Belo tiro, amor.

407
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
Ferrou.

408
00:23:48,301 --> 00:23:50,887
- Vá!
- Aperte o botão!

409
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
- Que andar?
- Qualquer um!

410
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
Sério? Um samurai?

411
00:24:33,805 --> 00:24:38,143
- A vingança combina com ela.
- Quer calar a boca e ajudar a matar isso?

412
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
Aqui. Vamos!

413
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
Certo.

414
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Ei. Tudo bem.

415
00:24:56,453 --> 00:24:58,705
Precisamos pressionar o ferimento.

416
00:25:00,832 --> 00:25:03,668
Estavam certos. Fiz um acordo com papai.

417
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
Luther e Klaus?

418
00:25:06,588 --> 00:25:09,090
Não tive nada a ver com isso. Juro.

419
00:25:16,348 --> 00:25:17,641
Por que está me contando?

420
00:25:18,642 --> 00:25:22,479
Porque preciso que acredite em mim.
Fiz isso por todos nós.

421
00:25:22,562 --> 00:25:24,064
Por Luther e Klaus também.

422
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
O que ele te ofereceu?

423
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
Confie em mim.

424
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
Olhe para mim.
Se passarmos por isso, tudo ficará bem.

425
00:25:48,129 --> 00:25:49,089
Viktor?

426
00:25:49,714 --> 00:25:50,674
Allison?

427
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
Viktor!

428
00:25:56,096 --> 00:25:56,972
Allison?

429
00:26:01,059 --> 00:26:05,272
- Eu te disse para ir, certo?
- E deixá-lo morrer sozinho? Qual a graça?

430
00:26:05,355 --> 00:26:06,314
E o bebê?

431
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
- Eu me preocupo com isso.
- Não, sou o pai.

432
00:26:08,733 --> 00:26:11,528
Que não participa na gestação
nos próximos seis meses.

433
00:26:11,611 --> 00:26:14,155
- Boa tentativa.
- Não posso convencê-la a ficar de fora?

434
00:26:14,239 --> 00:26:16,366
- Finalmente entendeu.
- Tem razão.

435
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Eu entendo.

436
00:26:18,577 --> 00:26:19,411
Ei!

437
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
Ei!

438
00:26:22,706 --> 00:26:25,166
- O que está fazendo?
- Protegendo minha família.

439
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Não! Diego, não me deixe.

440
00:26:27,335 --> 00:26:28,211
Desculpe.

441
00:26:28,962 --> 00:26:32,215
- Prometeu que ficaríamos juntos!
- Eu sei.

442
00:26:32,299 --> 00:26:34,593
Diego, não faça isso.

443
00:26:34,676 --> 00:26:36,678
Quando o bebê chegar, conte a ele

444
00:26:37,429 --> 00:26:40,724
ou a ela sobre o homem que eu era.

445
00:26:42,225 --> 00:26:43,602
O homem que tentei ser.

446
00:26:44,769 --> 00:26:47,188
Não, Diego. Não.

447
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
Diego!

448
00:26:52,819 --> 00:26:55,739
Você o acertou cinco vezes.
Devia estar morto.

449
00:26:55,822 --> 00:26:57,324
A armadura é como cimento.

450
00:26:57,407 --> 00:27:00,619
- Há um espaço entre as chapas de trás.
- Precisamos ficar atrás dele.

451
00:27:02,245 --> 00:27:03,747
- Vamos matá-lo.
- Sloane.

452
00:27:03,830 --> 00:27:05,332
Ei, babaca!

453
00:28:21,908 --> 00:28:22,826
Cinco?

454
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Allison?

455
00:28:29,249 --> 00:28:32,252
Finalmente alguém com poder
que vale a pena imitar.

456
00:28:32,335 --> 00:28:34,796
Lila? Por que estava num armário?

457
00:28:36,923 --> 00:28:38,591
Explico depois.

458
00:28:38,675 --> 00:28:39,884
Ah, merda!

459
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
- Cansei de correr.
- Eu também.

460
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
É curiosamente familiar.

461
00:28:56,192 --> 00:28:58,695
Ao menos não estamos mirando um no outro.

462
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Vamos.

463
00:29:24,721 --> 00:29:25,638
Klaus?

464
00:29:30,351 --> 00:29:31,770
- Nossa, Klaus!
- Lila.

465
00:29:31,853 --> 00:29:32,896
- Tudo bem?
- Klaus!

466
00:29:32,979 --> 00:29:34,439
- Como escapou?
- O que houve?

467
00:29:34,522 --> 00:29:36,232
Pensamos que tivesse morrido.

468
00:29:36,316 --> 00:29:37,734
Quem dera! Oi.

469
00:29:37,817 --> 00:29:38,902
Ei, você está bem?

470
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
- Acho que sim.
- Klaus.

471
00:29:40,236 --> 00:29:43,156
- Você está péssimo.
- Por que não tenta matar um Guardião?

472
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
- Acabamos de matar.
- Nós também.

473
00:29:45,325 --> 00:29:46,659
Eu disse para ficar…

474
00:29:53,374 --> 00:29:54,626
Eu te amo!

475
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
Klaus, achei que tivesse morrido.

476
00:29:56,377 --> 00:30:00,882
Sim, estou vivo e ótimo,
apesar de papai esmagar meu cérebro.

477
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
Mas lamentações ficam pra depois.

478
00:30:03,218 --> 00:30:06,179
O que precisam saber agora é que

479
00:30:07,514 --> 00:30:08,932
papai matou Luther.

480
00:30:09,641 --> 00:30:14,395
E me trancou para fora do túnel,
e tocou a sineta idiota!

481
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
Qual é seu plano, coroa?

482
00:30:16,397 --> 00:30:18,566
- Não temos tempo.
- Matou Luther!

483
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
Não tive escolha.
Vocês se negaram a formar uma equipe.

484
00:30:21,236 --> 00:30:25,615
Seus mitos e histórias idiotas.
Nunca houve sete sinos ou escandinavos.

485
00:30:25,698 --> 00:30:27,659
- Trouxe-nos aqui para morrer!
- Não.

486
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
Em algum lugar deste hotel
está a chave para redefinir o Universo.

487
00:30:30,954 --> 00:30:32,497
Precisamos achar o selo!

488
00:30:32,580 --> 00:30:34,582
Não ligo para seu selo! Ninguém liga.

489
00:30:34,666 --> 00:30:38,002
Quase morremos nas mãos do Guardião
com capacete e foice!

490
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
O que matamos tinha um machado.

491
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
O nosso, uma espada.

492
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Ainda falta um.

493
00:30:45,593 --> 00:30:46,678
Vamos atrás dele.

494
00:30:46,761 --> 00:30:48,763
Porque funcionou bem da primeira vez.

495
00:30:48,847 --> 00:30:51,891
Vocês têm algum analgésico
ou podem calar a boca?

496
00:30:54,394 --> 00:30:57,897
Poderiam diminuir o volume
para um único ruído?

497
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
Obrigado.

498
00:31:04,320 --> 00:31:06,573
Achei o selo! Está no…

499
00:32:17,310 --> 00:32:19,604
Ninguém machuca minha mulher,
seu filho da puta.

500
00:32:47,465 --> 00:32:49,842
Todos esses anos, fui leal a você.

501
00:32:50,593 --> 00:32:53,221
Desperdiçou minha vida na Lua, e para quê?

502
00:32:54,097 --> 00:32:56,140
Para me usar nesta missão idiota?

503
00:32:56,224 --> 00:32:57,600
Havia um propósito.

504
00:32:58,267 --> 00:33:01,062
Você guardou
a coisa mais preciosa do Universo.

505
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
E o que era?

506
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
Logo irá entender.

507
00:33:04,941 --> 00:33:05,775
Todos irão.

508
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
Klaus.

509
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Não consigo segurar.

510
00:33:36,472 --> 00:33:38,224
Vou te amar para sempre.

511
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Entendeu?

512
00:34:14,010 --> 00:34:15,678
O selo está no saguão.

513
00:34:15,762 --> 00:34:16,763
São as estrelas!

514
00:34:16,846 --> 00:34:19,432
Crianças, achem a estrela no selo!
Pisem nelas!

515
00:34:23,519 --> 00:34:25,688
Ben, é sua vez, garoto! Rápido!

516
00:34:28,566 --> 00:34:30,735
Sete pontos. Sete de nós.

517
00:34:30,818 --> 00:34:31,778
Somos os sinos.

518
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
Não.

519
00:34:37,408 --> 00:34:38,409
Você não.

520
00:34:52,340 --> 00:34:54,425
Rápido, é o único jeito de detê-lo!

521
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
Número Cinco, rápido!

522
00:36:27,935 --> 00:36:30,229
Não era parte do trato.
Está machucando-os.

523
00:36:30,313 --> 00:36:31,272
Não posso parar.

524
00:36:31,355 --> 00:36:34,108
- A máquina desligaria.
- Que máquina? Não entendo.

525
00:36:34,192 --> 00:36:35,484
O hotel era só fachada.

526
00:36:35,568 --> 00:36:37,570
Estamos numa máquina em outra dimensão.

527
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
Quem criou o Universo
construiu este lugar.

528
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
O que tem a ver com eles?

529
00:36:44,952 --> 00:36:49,248
As partículas nos corpos deles
são o único combustível para a máquina.

530
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Ele matou Luther.

531
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
Tentou matar Klaus.

532
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
Ele não vai parar até estarmos mortos.

533
00:37:02,094 --> 00:37:04,680
- Precisa parar!
- Estou quase acabando.

534
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
Quando acabar,
você e eu teremos o que viemos atrás.

535
00:37:07,391 --> 00:37:10,686
- Não, você os está matando!
- Tudo na vida tem um preço.

536
00:37:21,572 --> 00:37:25,284
Pare!

537
00:38:21,716 --> 00:38:25,303
Allison, não toque nesse botão.
Não sabemos o que ele faz.

538
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
Allison, pare!

539
00:38:31,225 --> 00:38:32,810
Não me obrigue a fazer isto!

540
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
Confia em mim?

541
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
Viktor, o que está fazendo? Detenha-a!

542
00:38:44,989 --> 00:38:47,199
- Allison, espere!
- Allison, não!

543
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Claire?

544
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
O que foi, mãe?

545
00:39:48,594 --> 00:39:49,887
Nada, amor.

546
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
Estou tão feliz por estar em casa.

547
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
É onde sempre deveria estar.

548
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
Oi, amor.

549
00:40:36,892 --> 00:40:37,977
Legal.

550
00:40:42,606 --> 00:40:44,024
PARQUE MEMORIAL OBSIDIAN

551
00:40:44,108 --> 00:40:46,735
GENTILMENTE DOADO
POR SIR REGINALD HARGREEVES

552
00:40:50,072 --> 00:40:50,948
Luther?

553
00:40:52,700 --> 00:40:53,993
Luther?

554
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
Merda!

555
00:40:55,369 --> 00:40:56,662
- Podem me ver?
- Sim!

556
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
- Estou vivo? Estou vivo!
- Sim!

557
00:40:59,832 --> 00:41:02,293
- Luther está vivo!
- Meu Deus!

558
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
- E não é tudo, grandão.
- Hein?

559
00:41:05,963 --> 00:41:06,881
Nossa!

560
00:41:07,798 --> 00:41:09,884
Merda! Meu corpo!

561
00:41:10,718 --> 00:41:11,635
Espere.

562
00:41:13,387 --> 00:41:16,557
- Estou incrível.
- Luther está esbelto agora.

563
00:41:16,640 --> 00:41:19,018
- Preciso mostrar à Sloane.
- Recuperei meu braço.

564
00:41:19,101 --> 00:41:23,898
- Que legal! Espere, onde está Sloane?
- Estava atrás de mim…

565
00:41:23,981 --> 00:41:25,566
Quando Allison apertou o botão.

566
00:41:25,649 --> 00:41:28,611
- Ela também se foi.
- Não sei quanto a vocês,

567
00:41:29,195 --> 00:41:31,363
mas não me sinto tão bem há anos.

568
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
- Alguém sabe onde estamos?
- O hotel.

569
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
Ou era onde ficava.

570
00:41:36,285 --> 00:41:40,039
Acho que o coroa conseguiu.
Ele reconfigurou o Universo.

571
00:41:41,749 --> 00:41:43,584
Recuperou seus dedos.

572
00:41:43,667 --> 00:41:45,669
Sloane? Sloane!

573
00:41:47,004 --> 00:41:47,838
Ei.

574
00:41:48,547 --> 00:41:52,635
Não ligo para reconfigurações, tá?
Quero minha mulher. Onde ela está?

575
00:41:52,718 --> 00:41:54,803
Que bom que está vivo,
mas tire a mão de mim.

576
00:41:54,887 --> 00:41:56,764
Não até me dar uma resposta.

577
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
Certo, dane-se.

578
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
Tem algo errado.

579
00:42:02,770 --> 00:42:04,730
Tem. Você vai levar porrada.

580
00:42:04,813 --> 00:42:06,398
- É, bata nele.
- Não, idiota.

581
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
Meu poder. Não consigo usá-lo.

582
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
Certo.

583
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
Isso não é bom.

584
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Beleza. Vamos.

585
00:42:21,789 --> 00:42:24,959
Alakazam Fantasmus.

586
00:42:26,418 --> 00:42:29,630
Quer dizer que sou mortal de novo?
Ah, caramba!

587
00:42:29,713 --> 00:42:32,341
Espere. Como vamos recuperá-los, idiotas?

588
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
Merda.

589
00:42:35,344 --> 00:42:38,847
- Tenho que achar minha esposa.
- Não! Luther, não pode ir.

590
00:42:38,931 --> 00:42:41,392
Estava morto há cinco minutos.
Está frágil!

591
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
- Tenho que ir atrás dele.
- Não. Klaus, espere!

592
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
- Estou fora, manés!
- Qual é?

593
00:42:45,938 --> 00:42:47,690
Vamos ficar juntos e resolver isso…

594
00:42:47,773 --> 00:42:49,275
O que vamos fazer?

595
00:42:50,985 --> 00:42:52,152
Viver nossas vidas?

596
00:43:25,144 --> 00:43:26,061
Imbecil.

597
00:43:43,412 --> 00:43:48,125
CENTRO FINANCEIRO HARGREEVES

598
00:44:57,736 --> 00:45:00,155
Este trem vai para a estação Yeouido.

599
00:47:44,111 --> 00:47:47,739
Legendas: Rubens Martins

